|





| |
SUNDAY EVENING SERVICE – 22 OCTOBER 2006
ORDER OF SERVICE

18.15 - Palace Avenue Music Group and guest musicians from Hameln
18.30 – Welcome – Revd Paul Saunders (President of
Christians Together in Paignton)
On behalf
of Christians Together in Paignton it is my privilege to welcome you all to this
service celebrating the special relationship between the people of Torbay and
Hameln, and particularly between our churches. We welcome all of our guests from
Hameln, especially Pastor Udo Wolten who will be sharing God’s word with us
later in the service.
Es ist mir eine Ehre, Sie alle im Namen von CTIP zu diesem Gottesdienst
willkommen zu heißen, in dem wir die speziellen Beziehungen zwischen den Leuten
von Torbay und Hameln, und insbesondere zwischen unseren Gemeinden feiern
wollen. Wir begrüßen alle unsere Gäste aus Hameln, und besonders Pastor Udo
Wolten, der später im Gottesdienst für uns predigen wird.
Response
by Prisca Frey on behalf of the Hameln visitors
Introductory verses
God has
shown His love to us by sending His only Son into the world.
God did this so we might have life through Christ.
This is love!
It is not that we loved God but that He loved us.
For God sent His Son to pay for our sins with His own blood.
Dear friends, if God loved us that much, then we should love each other.
Darin ist erschienen die Liebe Gottes unter uns,
dass Gott seinen eingeborenen Sohn gesandt hat in die Welt,
damit wir durch ihn leben sollen. Darin besteht die Liebe:
nicht, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt hat
und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsre Sünden.
Ihr Lieben, hat uns Gott so geliebt, so sollen wir uns auch untereinander
lieben.
Hymn
– LOBE DEN HERREN
- PRAISE TO THE LORD, THE ALMIGHTY
|
1. Lobe den
Herren, den mächtigen König der Ehren, /
lob
ihn, o Seele, vereint mit den himmlischen Chören. /
Kommet
zuhauf, Psalter und Harfe, wacht auf, /
lasset
den Lobgesang hören!
2. Lobe den
Herren, der alles so herrlich regieret, /
der
dich auf Adelers Fittichen sicher geführet, /
der
dich erhält, wie es dir selber gefällt; /
hast du nicht dieses verspüret?
3. Lobe den
Herren, der künstlich und fein
dich bereitet, /
der dir
Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet. /
In wie
viel Not hat nicht der gnädige Gott / über
dir Flügel gebreitet!
4. Lobe den
Herren, der sichtbar dein Leben gesegnet, /
der aus
dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet. /
Denke
daran, was der Allmächtige kann, / der dir
mit Liebe begegnet.
5. Lobe den
Herren, was in mir ist, lobe den Namen. /
Lob ihn
mit allen, die seine Verheißung bekamen. /
Er ist
dein Licht, Seele, vergiss es ja nicht. /
Lob ihn in Ewigkeit.
|
1. Praise to the Lord,
the almighty, the King of creation;
O my soul, praise
him, for his is thy health and salvation:
All ye who hear,
Brothers and sisters
draw near,
Praise him in glad
adoration.
2. Praise to the Lord,
who doth prosper thy work, and defend thee;
Surely his goodness
and mercy here daily attend thee;
Ponder anew
What the almighty can
do,
Who with his love
doth befriend thee.
3. Praise to the Lord,
who doth nourish thy life and restore thee,
Fitting thee well for
the tasks that are ever before thee,
Then to thy need
He like a mother doth
speed,
Spreading the wings
of grace o'er thee.
4. Praise to the
Lord, who, when darkness of sin is abounding,
Who, when the godless
do triumph. All virtue confounding,
Sheddeth his light,
Chaseth the horrors
of night,
Saints with his mercy
surrounding.
5. Praise to the Lord! O
let all that is in me adore him!
All that hath life
and breath come now with praises before him!
Let the Amen
Sound from his people
again:
Gladly for aye we
adore him.
|
|
Joachim Neander (1650-1680)
translated by Catherine Winkworth (1827-1878) and Rupert E Davies (1909- )
v.3 |
Prayers and responses followed by the Lord’s Prayer
Leader:
You came into this world to bring true peace - a
right relationship between
all people and God, between
individuals and between
nations
All: Lord, you are the
Prince of Peace.
You are the light of the
world.
Leader:
In you alone can we find peace and in the doing of
your will is our peace.
Grant us your peace in our
hearts and may this peace go
out from us to touch
others. May we be true
peacemakers.
All: Lord, you are the
Prince of Peace.
You are the light of the
world.
Leader:
Give us the strength to renounce our material
comforts and securities.
May there be a fair
distribution and use of all
resources. May there be
justice and freedom from
discrimination for all peoples.
All: Lord, you are the
Prince of Peace.
You are the light of the
world.
The Lord’s Prayer
Hymn
– NUN DANKET ALLE GOTT
- NOW THANK WE ALL OUR GOD
|
1. Nun
danket alle Gott mit Herzen, Mund und Händen, /
der
große Dinge tut an uns und allen Enden, /
der
uns von Mutterleib und Kindesbeinen an /
unzählig viel zugut bis hierher hat getan.
2. Der
ewigreiche Gott woll uns bei unserm Leben /
ein
immer fröhlich Herz und edlen Frieden geben /
und
uns in seiner Gnad erhalten fort und fort /
und
uns aus aller Not erlösen hier und dort.
3. Lob,
Ehr und Preis sei Gott dem Vater und dem Sohne /
und
Gott dem Heilgen Geist im höchsten Himmelsthrone, /
ihm, dem dreiein’gen Gott, wie es im Anfang war /
und ist
und bleiben wird so jetzt und immerdar.
|
1.
Now thank we all our God,
with hearts and hands and voices,
who wondrous things has done,
in whom his world rejoices;
who from our mothers' arms
has blessed us on our way
with countless gifts of love,
and still is ours today.
2.
O may this bounteous God
through all our life be near us,
with ever joyful hearts
and blessèd peace to cheer us;
and keep us in his grace,
and guide us when perplexed,
and free us from all ills
in this world and the next.
3.
All praise and thanks to God
the Father now be given,
the Son, and him who reigns
with them in highest heaven,
the one eternal God,
whom earth and heaven adore,
for thus it was, is now,
and shall be evermore.
|
|
Nun danket alle Gott Martin
Rinkart (1586-1649) translated by Catherine Winkworth (1827-1878) |

Reading – Romans chapter 8, verses 35-39
read in German by
Christa Krummheuer and in English by Revd Peter Nixson (Past President of
Christians Together in Paignton)

Song sung by our
Hameln visitors - "Lobet und preiset ihr Völker den Herrn, freuet euch seiner
und dienet ihm gern. All
ihr Völker, lobet den Herrn!" (Kanon) – “Praise and extol, you peoples, the Lord
...”

Presentation of Gifts by our Hameln visitors

Prayers – Revd Paul Saunders and Pastor Udo Wolten
Worship songs for all to sing accompanied by the Palace Avenue Music Group and
guest musicians from Hameln
DOWN THE MOUNTAIN THE RIVER FLOWS
1 Down the mountain
the river flows,
And it brings
refreshing wherever it goes.
Through the valleys
and over the fields,
The river is
rushing and the river is here.
The river of God
sets our feet a-dancing,
The river of God
fills our hearts with cheer;
The river of God
fills our mouths with laugher,
And we rejoice for
the river is here.
2 The river of God is
teeming with life,
And all who touch
it can be revived.
And those who
linger on this river's shore
Will come back
thirsting for more of the Lord.
The river of God sets our feet
a-dancing,
The river of God
fills our hearts with cheer;
The river of God
fills our mouths with laugher,
And we rejoice for
the river is here.
3 Up to the mountain
we love to go
To find the
presence of the Lord.
Along the banks of
the river we run,
We dance with
laughter, giving praise to the Son.
The river of God
sets our feet a-dancing,
The river of God
fills our hearts with cheer;
The river of God
fills our mouths with laugher,
And we rejoice for
the river is here.
Andy Park
Used By Permission. CCL Licence
No. 146671
Copied from HymnQuest 2006: CLUE
Version
HymnQuest ID: 68111
HE HAS RISEN
He has risen,
He has risen,
He has risen,
Jesus is alive.
1 When the life flowed
from His body,
Seemed like Jesus' mission
failed.
But His sacrifice accomplished,
Victory over sin and hell.
He has risen,
He has risen,
He has risen,
Jesus is alive.
2 In the grave God did
not leave Him,
For His body to decay;
Raised to life, the great
awakening,
Satan's power He overcame.
He has risen,
He has risen,
He has risen,
Jesus is alive.
3 If there were no
resurrection,
We ourselves could not be
raised;
But the Son of God is living,
So our hope is not in vain.
He has risen,
He has risen,
He has risen,
Jesus is alive.
4 When the Lord rides
out of heaven,
Mighty angels at His side,
They will sound the final
trumpet,
From the grave we shall arise.
He has risen,
He has risen,
He has risen,
Jesus is alive.
5 He has given life
immortal,
We shall see Him face to face;
Through eternity we'll praise
Him,
Christ, the Champion of our
faith.
He has risen,
He has risen,
He has risen,
Jesus is alive.
Gerald Coates, Noel & Tricia
Richards
Used By Permission. CCL Licence
No. 146671
Copied from HymnQuest 2006: CLUE
Version
HymnQuest ID: 68126
MAY OUR HOMES
BE FILLED WITH DANCING
1 May our homes be
filled with dancing,
may our streets be filled with
joy;
may injustice bow to Jesus
as the people turn and pray.
2 From the mountain to
the valley,
hear our praises rise to you.
From the heavens to the
nations,
hear our singing fill the air.
3 May our light shine
in the darkness,
as we walk before the cross;
may your glory fill the whole
earth
as the water o'er the seas.
4 From the mountain to
the valley,
hear our praises rise to you.
From the heavens to the
nations,
hear our singing fill the air.
Hallelujah,
Hallelujah,
Hallelujah,
Hallelujah,
Hallelujah,
Hallelujah,
5 From the mountain to
the valley,
hear our praises rise to you.
From the heavens to the
nations,
hear our singing fill the air.
Reuben Morgan
Used By Permission. CCL Licence
No. 146671
Copied from HymnQuest 2006: CLUE
Version
HymnQuest ID: 76641

Address by Pastor Udo Wolten – Minister of the
Evangelical Lutheran Münster,
Hameln – “God’s overwhelming but not crushing love”
Hymn
– DER TAG, MEIN GOTT, IST NUN VERGANGEN - THE DAY THOU GAVEST LORD HAD ENDED
|
1. Der
Tag, mein Gott, ist nun vergangen / und wird vom Dunkel überweht. /
Am
Morgen hast du Lob empfangen, / zu dir steigt unser Nachtgebet.
2. Die
Erde rollt dem Tag entgegen; / wir ruhen aus in dieser Nacht /
und
danken dir, wenn wir uns legen, / dass deine Kirche immer wacht.
3. Denn
unermüdlich, wie der Schimmer / des Morgens um die Erde geht, /
ist
immer ein Gebet und immer / ein Loblied wach, das vor dir steht.
4. Die
Sonne, die uns sinkt, bringt drüben / den Menschen überm Meer das Licht: /
und
immer wird ein Mund sich üben, / der Dank für deine Taten spricht.
5. So sei
es, Herr: die Reiche fallen, / dein Thron allein wird nicht zerstört; /
dein
Reich besteht und wächst, bis allen / dein großer, neuer Tag gehört.
|
1. The day thou gavest,
Lord, is ended,
The darkness falls
at thy behest;
To thee our morning
hymns ascended,
Thy praise shall
sanctify our rest.
2. We thank thee that
thy church unsleeping,
While earth rolls
onward into light,
Through all the
world her watch is keeping,
And rests not now by
day or night.
3. As o'er each
continent and island
The dawn leads on
another day,
The voice of prayer
is never silent,
Nor dies the strain
of praise away.
4. The sun that bids us
rest is waking
Our brethren 'neath
the western sky,
And hour by hour
fresh lips are making
Thy wondrous doings
heard on high.
5. So be it, Lord; thy
throne shall never,
Like earth's proud
empires, pass away;
Thy kingdom stands,
and grows for ever,
Till all thy
creatures own thy sway.
|
|
John Ellerton (1826-1893) |
During the singing of the last hymn a collection was taken for Torbay-Hameln
Churches funds
Blessing and Benediction in German and English
We were invited to have refreshments in the Church Hall kindly provided by
the Lentell family

|